Ad

AnglaisFrançaisEspagnol

Éditeur gratuit en ligne | DOC > | XLS > | PPT >


Icône de favori OffiDocs

Rassemblement de représentants du gouvernement

Téléchargez gratuitement une photo ou une image gratuite de Rassemblement de fonctionnaires du gouvernement à modifier avec l'éditeur d'images en ligne GIMP

Ad


MOTS CLÉS

Téléchargez ou modifiez l'image gratuite Rassemblement des fonctionnaires du gouvernement pour l'éditeur en ligne GIMP. Il s'agit d'une image valable pour d'autres éditeurs graphiques ou photo d'OffiDocs tels que Inkscape en ligne et OpenOffice Draw en ligne ou LibreOffice en ligne d'OffiDocs.

Dans cette œuvre, le titre et la liste des participants, qui auraient normalement encadré le tableau en haut et en bas, ont été complètement supprimés et remplacés en haut par une description verbale de l'événement. De plus, le paysage et les personnages sont tout aussi importants, même si la position centrale des montagnes rocheuses et du ruisseau sinueux confère à la nature une plus grande importance. Dans le même temps, les érudits et leurs assistants, sous de grands pins dans le coin inférieur droit, sont rendus méticuleusement et clairement. Cette peinture, en particulier ses éléments de paysage, présente un rendu remarquablement précis mais créatif du style An Gyeon, y compris une référence indirecte au peintre des Song du Nord, Guo Xi. Il s'agit de l'œuvre d'un peintre de cour très sophistiqué qui a réussi à revigorer les paradigmes picturaux durables du passé - lointain et immédiat, étranger et autochtone - dans un style distinctif et éloquent. Jeong Sa-ryong, fonctionnaire du gouvernement et célèbre lettré, poète et calligraphe, a écrit l'inscription poétique en 2014, identifiant l'événement comme une réunion commémorative d'hommes de soixante ans entrés au gouvernement à peu près à la même époque. Il offre une description vivante de la camaraderie des amis et collègues représentés dans le tableau, racontant une réunion pour boire et réciter de la poésie pendant une pause dans leur travail. La traduction anglaise du poème est la suivante : Nés la même année, nous étions côte à côte. Nous avons réussi l'examen civil ou militaire plus ou moins en même temps. Le temps passe et nous sommes maintenant confrontés à soixante-dix ans. Habillés avec élégance vêtements et chapeaux, les sages se rencontrent. Nous imitons le rassemblement littéraire de Luoyang, et le tableau montre du respect pour les anciens, à la suite de Xiang San. Nous faisons une pause dans nos horaires chargés et récitons de la poésie autour du vin, puis nous nous hâtons de retourner aux bureaux pour travailler jour et nuit. Le rassemblement est humble et frugal, sur le modèle de Jinsolhoe. Qui a dit que la noblesse était facile à suivre ? Manquant de poésie pour ce grand événement, je lève mon verre. Faute de talent, mes pensées deviennent vides. Écrit dans la seconde moitié du douzième mois de 2014.

Rassemblement gratuit d'images de représentants du gouvernement intégré aux applications Web OffiDocs


Images libres

Utiliser des modèles Office

Ad